Santiago Aguaded Landero, a Spanish poet, translator and academic, got in touch recently and asked if he could translate and include a couple of my poems from Condition of Fire in his new anthology ALQUIMIA DEL FUEGO. The translation process is always fascinating to me, and in this case my friend, the extraordinary poet and translator Jennifer Adcock, was incredibly generous and helped with the negotiations and the translations themselves.
You can see one of the translations here:
Black Island
And here’s Jennifer and me reading some of her poems that I worked with to make very free, sound-based translations: Translation Poetry

55.958767
-3.205566
Like this:
Like Loading...
Related
Published by jlwpoetry
Books by JL Williams include Condition of Fire (Shearsman, 2011), Locust and Marlin (Shearsman, 2014), Our Real Red Selves (Vagabond Poets, 2015) and House of the Tragic Poet (If A Leaf Falls Press, 2016). A collection exploring the fine line between abundance and apocalypse, After Economy, was published by Shearsman Books in May 2017. She is interested in expanding dialogues through writing across languages, perspectives and cultures and in multimodal and cross-form work, visual art, dance, opera and theatre.
Published widely in journals, her poetry has been translated into numerous languages. She has read at international literature festivals and venues in the UK, Sweden, Germany, Denmark, Turkey, Cyprus, Canada, Hungary, Romania, Montenegro and the US. She wrote the libretto for a new opera, Snow, was Writer-in-Residence for the British Art Show 8 in Edinburgh and plays in the poetry and music band Hail of Bright Stones (https://hailofbrightstones.com/).
View more posts